إعادة تسمية المدن في الهند

إعادة تسمية المدن في الهند بدأت في عام عقب نهاية فترة الإمبراطورية البريطانيةالعديد من التغييرات المثيرة للجدل ، وليس كل التغييرات المقترحة تنفيذها. كل الى موافقة الحكومة المركزية في نيودلهي. على تسمية الدول والأقاليم في الهند أيضا ، ولكن حتى وقت قريب الفعلية كبير تغيير الاسم في كل من اللغة المحلية في الإنجليزية مثل القديم البريطاني اسم الدولة من ترافانكور-كوشين كيرلا. أبرز الأخيرة استثناءات الهندي هجاء اللغة الإنجليزية-التغيرات في أوريسا إلى أوديشا (مارس) و إقليم بونديشيري الاتحاد (الذي يشمل مدينة بونديشيري) بودوتشيري. في عصر ما بعد الاستعمار ، العديد من الولايات الهندية غيرت أسماء. بعض هذه التغييرات تزامنت مع الولايات التنظيم لعام الإصلاح الكبرى من حدود الهند من الدول والأقاليم التي نظمت لهم على أسس لغوية. في هذا الوقت ، على سبيل المثال ، ترافانكور-كوتشين سميت ولاية كيرالا.

في وقت لاحق اسم الدولة وتشمل التغييرات تنظيم ماديا بهارات في ولاية ماديا براديش في عام و إعادة تسمية مدراس الدولة إلى ولاية تاميل نادو في عام ، ميسور الدولة إلى ولاية كارناتاكا في عام ، اوتارانشال إلى أوتارانتشال في عام.

اسم التغييرات قد اختلفت فيما يتعلق مستويات اللغة التي تم تطبيقها ومقبولة. بعض هذه الاسم المحلي التغييرات التغييرات التي تم إجراؤها في جميع اللغات: فوري الاسم المحلي ، وجميع الهند لغات أخرى. مثال على ذلك هو تسمية الغالب الهندية الناطقة أوتارانتشال جديدة المحلية الهندية اسم. تغييرات أخرى تم فقط تغيير في بعض لغات الشعوب الأصلية. على سبيل المثال ، إعادة تسمية مدراس الرئاسة مدراس الدولة في عام ثم تاميل نادو في عام المطلوبة غير التاميل المتكلمين إلى تغيير من تقريب البريطانية اسم الأم التاميل اسم.

في العام ، التغيرات المحلية أسماء المدن في لغات الشعوب الأصلية هي أقل شيوعا.

غير أن التغيير في اللغة الإنجليزية في بعض الأحيان قد تعكس أيضا تغييرات في اللغات الهندية الأخرى غير محددة المحلية. على سبيل المثال, تغيير مدراس إلى تشيناي انعكس في العديد من الهند لغات بالمناسبة في اللغة الإنجليزية ، في حين التاميل اسم محلي كان دائما تشيناي وظلت بمنأى عن التغيير. وبالمثل ، بومباي ، والتي كانت دائما تسمى 'مومباي في المهاراتية ، أعيد إلى مومباي في عام.

إعادة تسمية المدن غالبا على وجه التحديد من الإنجليزية إلى الهندية الإنجليزية في اتصال مع أن اللهجة هي الإصلاحات الداخلية.

وبعبارة أخرى ، فإن المدينة نفسها ليست في الواقع اسمها باللغة المحلية المحلية اسم (أو اسم محلي) في اللغات الأصلية من الهند لا يتغير ، لكن المسؤول الإملائية في الهندية الإنجليزية المعدلة. مثال على ذلك هو التغيير من اللغة الإنجليزية 'كلكتا' الإنجليزية 'كلكتا' - المحلية البنغالية الاسم لم يتغير. مثل هذه التغييرات في هجاء اللغة الإنجليزية قد تكون من أجل زيادة توضيح أكثر دقة لفظي الحروف من الاسم المحلي أو قد يكون لأسباب أخرى. في السنوات الأولى بعد الاستقلال الهندية, العديد من التغييرات اسم تأثرت في شمال الهند على هجاء اللغة الإنجليزية الهندية أسماء الأماكن التي كانت ببساطة المكتوبة بالحروف اللاتينية بشكل غير متسق من قبل الإدارة البريطانية - بريطانيا الإملائية ، والتي سميت فيما بين التغييرات الأولى في عام. أكثر مؤخرا بإجراء بعض التغييرات الكبيرة - بما في ذلك تسمية هذه المدن الكبرى مثل كلكتا إلى كلكتا - قد ولدت المزيد من الجدل. منذ الاستقلال, مثل هذه التغييرات عادة ما صدرت رسميا من قبل التشريعات على المستوى المحلي أو الوطني الهندي مستوى الحكومة و قد تكون أو لا ثم يتم اعتمادها من قبل وسائل الاعلام الهندية ، وخاصة تأثيرا الصحافة الهندية. في حالة المدن الصغيرة والمناطق التي كانت أقل بروزا داخل وخارج الهند ، حيث معروف الاسم باللغة الإنجليزية (أو التسميات الأجنبية) لا يمكن القول بوجود كبار السن هجاء تستخدم تحت الهند البريطانية قد لا يكون لديه أي تشريعات محددة أخرى من التغييرات في الممارسة على الكتابة بالحروف اللاتينية الأصلية اللغة الهندية الأسماء. وبصرف النظر عن التغييرات الرسمية هجاء اللغة الإنجليزية من الأسماء المحلية كما كانت هناك تسمية مقترحات لإعادة الاسم الرسمي ، ومن هنا جاء الاسم باللغة الإنجليزية مع بديل الاسم المحلي. عرقيا الحساسة أمثلة تشمل مقترحات جاناتا (حزب) إلى تسمية أحمد أباد إلى و الله أباد إلى براجيا. هذه المقترحات هي تغيرات تاريخيا المغولي اسم هندوسي الاسم الأصلي. هذه يمكن أن تكون ممثلة على النحو التغيير من اللغة الأردية إلى اللغة الهندية ، ولكن منذ لغتين هي أنواع من الهندوستانية الاقتراح هو فعليا الثقافية و العرقية-الدينية اقتراح بدلا من لغوية واحدة. الاسم الرسمي التغييرات تجري بسرعة إن لم يكن على الفور الرسمية مصادر حكومية. اعتماد قد يكون أبطأ من بين وسائل الإعلام في الهند والخارج, وبين الهندي الكتاب. الهند لديها العديد من اللغات المحلية حتى (الحروف اللاتينية) هجاء اللغة الإنجليزية في طويلة واسعة تستخدم في كثير من الأحيان تختلف اعتمادا على أي دائرة حكومية أو وكالة يستخدم لهم. إلى هذه النقطة ، وهناك أمثلة قليلة هي مقابل ، كازاناري مقابل كانور ، مقابل. مختلف إدارات الحكومة قد استخدمت الرسمية هجاء في استخدام في ذلك الوقت, بينما المواقع المرتبطة السكك الحديدية الهندية في الغالب تحتفظ البريطانية في عهد هجاء. الارتباك الكامنة في مثل هذه الاختلافات أدى غالبا إلى عواقب وخيمة مثل الناس وجود اثنين من 'مختلفة' عناوين (نظريا تعيين نفس المكان) في الوثائق الرسمية المؤدية إلى النزاعات القانونية ، أو بيت واحد بعد أن سكان المنزل المختلفة عناوين بسبب اختلاف أسماء الأماكن. كثير من الناس يقولون أن هذا الاضطراب يمكن أن يؤدي إلى غير محددة أو عواقب غير مقصودة.